¡Hola querida comunidad de Hive!
Hello, dear Hive community!
Hoy continuaré contándoles sobre la historia de los mundiales de fútbol, en tres de mis post anteriores les hablé de los tres primeros: Uruguay 1930, Italia 1934 y Francia 1938. (Los dejaré al final, por si aún no los leen).
Today I will continue telling you about the history of the world cups, in three of my previous posts I told you about the first three: Uruguay 1930, Italy 1934, and France 1938. (I will share the at the end if you have not read them).
Hoy les contaré sobre la cuarta Copa Mundial disputada en Brasil en 1950 luego de la Segunda Guerra Mundial.
Today I am telling you about the fourth World Cup disputed in Brazil in 1950 after the Second World War.
¡Espero lo disfruten!
I hope you enjoy it!
La copa del mundo regresó en Brasil en 1950 tras la Segunda Guerra Mundial. Después de suspender las ediciones de 1942 y 1946, la FIFA reanudó un torneo marcado por la posguerra.
The World Cup returned to Brazil in 1950 after the Second World War. After suspending all the editions of 1942 and 1946, FIFA restarted a tournament marked by postwar.
En principio se planteó que Suiza organizara la cuarta edición. Sin embargo esta no contaría a corto plazo con las sedes suficientes y Brasil presentó su candidatura.
Firstly it was proposed that Switzerland organized the fourth edition. Furthermore, this did not have in the short term enough venues and Brazil presented its candidacy.
De esta manera los dirigentes de la FIFA eligieron por unanimidad las únicas candidaturas presentadas. Brasil para la edición de 1950 y Suiza para la de 1954.
In this manner, the leaders of FIFA unanimously chose the only candidates presented. Brazil for the edition of 1950 and Switzerland for 1954.
Escudo de Brasil en 1950 - Brazil Shield in 1950
34 selecciones se inscribieron en la fase de clasificación para obtener 14 plazas mundialistas. Brasil como anfitrión e Italia como actual campeón estaban clasificados automáticamente. La FIFA suspendió a Alemania y a Japón por su papel en la guerra, mientras que la URSS prefirió no participar. El presidente de la federación Italiana, Fedderico Barassi había custodiado la Copa y fue clave para que su país fuese admitido pese a ser parte del eje.
34 selected were inscribed into the qualifying phase to get 14 spots. Brazil as host and Italy as current champion were classified automatically. FIFA suspended Germany and Japan for their role in the war, while URSS preferred not participate. The president of the Italian federation, Fedderico Barassi had guarded the cup and it was the key for his country to be admitted despite being shaft part.
Argentina decidió no participar por discrepancias con la organización, mientras que Uruguay, Chile, Bolivia y Paraguay volvían tras dos ediciones ausentes.
Argentina decided not participate due to discrepancies with the organization, while Uruguay, Chile, Bolivia and Paraguay returned after two editions absents.
Inglaterra reingresó a la FIFA para disputar su primer mundial. España, Suecia, Suiza y Yugoslavia lograron la clasificación al igual que Escocia y Turquía, pero estas dos últimas acabaron renunciando por diversas razones. Portugal y Francia fueron invitadas pero no quisieron participar.
England re-entry to FIFA to dispute its first world cup. Spain, Sweden, Switzerland and Yugoslavia achieved the classification just like Scotland and Turkey, but these latest two ended up renouncing for various reasons. Portugal and France were invited but they did not want to participate.
México y Estados Unidos representaron a Norte América mientras que India no pudo viajar a Brasil por motivos económicos. Al final, de las 16 plazas, acabaron participando 13 (7 americanas y 6 europeas).
Mexico and the United States represented North America while India could not travel to Brazil for economical issues. Finally, of the 16 spots only 13 participated (7 americans and 6 europeans).
La FIFA decidió formar un caótico formato a petición de Brasil. En vez de jugar una fase eliminatoria como en las dos últimas ediciones, los 16 participantes previstos se dividirían en cuatro grupos de cuatro equipos cada uno, se enfrentarían una vez entre sí, por el sistema de todos contra todos, y solo pasará ronda el campeón de grupo.
FIFA decided to form a chaotic format at the request of Brazil. Instead of playing an knockout phase like in the latest two editions, the 16 planned participants would be divided into four groups of fours teams each, they would face each other, due to the all against all system, and only the group champion will go round.
Luego los cuatro campeones se enfrentarían entre sí en una nueva liguilla y se decidiría el campeón, dejando la copa sin final.
After the four champions faced each other in a new league and the champion was decided, leaving the cup without end.
Para colmo, la FIFA decidió hacer el sorteo antes de que se clasificaran los equipos, sin contar que varios renunciarían a su cupo y serían incapaces de suplirlos.
To top it off, FIFA decided to make the lottery before the teams were classified, not to mention that some of them would give up their spot and they would be unable to supply them.
Al final fueron 13 participantes divididos en dos grupos de 4, uno de 3 y uno de 2. Una total injusticia.
Finally there were 13 participants divided into two groups of 4, one of 3 and one of 2. A total injustice.
El 24 de junio comenzó la fiesta futbolística con los anfitriones y México inaugurando el estadio más grande del mundo para ese entonces, "El Maracaná".
On June 25th the soccer party started with the hosts and Mexico inaugurating the bigger stadium in the world to that moment, "El Maracaná".
MARACANÁ
GRUPO A - GROUP A
Brasil ganó 4-0 a México con doblete de Ademir y goles de Jair y Baltazar. Al día siguiente Yugoslavia por medio de Mitić, Tomašević y Ognjanov golearon 3-0 a Suiza.
Brazil beat Mexico 4-0* with doublet of Ademir and goals of Jair and Baltazar. The next day Yugoslavia through Mitić, Tomašević and Ognjanov scored Switzerland 3-0.
Brasil y Yugoslavia partían como favoritos. Sin embargo, en la segunda jornada mientras que Yugoslavia batía 4-1 a México con goles Bobek,Čajkovski en dos ocasiones y Tomašević contra el tanto decorativo de Benítez. Brasil igualaría 2-2 con Suiza con tantos de Alfredo y Baltazar para Brasil y el doblete de Fatton para los suizos.
Brazil and Yugoslavia were favorites. Furthermore, the second day while Yugoslavia were beating Mexico 4-1 with goals of Bobek, Čajkovski twice and Tomašević against the decorative goal of Benítez. Brazil would tie Switzerland 2-2 with goals of Alfredo and Baltazar to Brazil and doublet of Fatton to Swiss.
Esto hacía que Brasil estuviera obligado a ganarle a Yugoslavia en el último partido para clasificarse.
This made Brazil being obligated to beat Yugoslavia in the last game to classify.
Antes de este partido Mitić se golpeó la cabeza con el marco de la puerta de los vestuarios, y al no permitirse cambios, los Yugoslavos tuvieron que saltar al Maracaná con 10 hombres mientras le curaban la herida. Brasil aprovechó la superioridad numérica y se adelantó por medio de Ademir. Al ingresar Mitić, estos buscaron el empate por todos los medios, pero Zizinho los liquidó en el final poniendo el 2-0 definitivo.
Before this game Mitić hit his head against the door frame of the locker room, and as changes were not allowed, yugoslavs had to go to the Maracaná with 10 men while the wound was being healed. Brazil took advantage of the numerical superiority and they went ahead through Ademir. When Mitić entered, they looked for the tie throughout all means, but Zizinho liquidated them at the end scoring the definitely 2-0.
Suiza derrotó 2-1 a México en un partido decorativo y Brasil avanzaba a la fase final.
Switzerland defeated Mexico 2-1 in a decorative game and Brazil advanced to the final phase.
Brasil 2-0 Yugoslavia - Maracaná
GRUPO B - GROUP B
Inglaterra partía como favorita para la prensa y arrancó ganando 2-0 a Chile con goles de Mortensen y Mannion.
England became the favorite to the press and started beating Chile 2-0 with goals of Mortensen and Mannion.
Por su parte, España, con más dificultades de las esperadas, batió 3-1 a Estados Unidos con 3 goles de Igoa, Basora y Zarra en los últimos 9 minutos para remontar el tanto de Pariani.
For its part, Spain with more difficulties than expected beat the United States 3-2 with 3 goals of Igoa, Basora and Zarra in the last 9 minutes to ascend the goal of Pariani.
En la segunda jornada, Inglaterra estaba tan confiada de derrotar a Estados Unidos que dejó en la banca a su estrella, Stanley Matthews. Pero en los posts de los mundiales anteriores aprendimos que esto nunca sale bien, y así fue, Estados Unidos con un solo futbolista profesional, derrotó 1-0 a Inglaterra con gol del haitiano nacionalizado, Gaetjens. Tal fue la sorpresa de los diarios ingleses,que pensaron que se trataba de un error telegráfico y al día siguiente publicaron que habían ganado 10-1. A su vez, España derrotó 2-0 a Chile con tantos de Basora y Zarra.
The second day, England was so confident of defeating the United States that they left their star Stanley Matthew on the bench. But in the posts of the previous world cups we learned that this never goes well, so it was, the United States with just one professional soccer player defeated England 1-0 with a goal of the haitian nationalized, Gaetjens. Such was the surprise that England newspaper, which thought it was about a telegraphic mistake, the next day published that they won 10-1. At the same time, Spain beat Chile 2-0 with goals of Basora and Zarra.
Ya en la última jornada, Chile derrotó a Estados Unidos 5-2 en otro partido decorativo. Mientra que Inglaterra necesitaba derrotar a España en el Maracaná para clasificarse. Esto no ocurrió y con el mítico gol de Telmo Zarra, España derrotó 1-0 a Inglaterra y avanzó a la fase final.
The last day, Chile defeated the United States 5-2 in other decorative game. While England needed to defeat Spain at Maracaná tu classify. This did not happen and with the mythical goal of Telmo Zarra, Spain beat England 1-0 and advanced to the final phase.
Gol de Telmo Zarra a Inglaterra
GRUPO C - GROUP C
La participación de Italia estuvo marcada por la tragedia de Superga, ocurrida un año antes donde la plantilla del "Torino Football Club" falleció en un accidente aéreo. De los 11 titulares de Italia, 10 pertenecían a este club, entre ellos el capitán Valentino Mazzola. Los convocados por Italia se negaron a viajar en avión y prefirieron cruzar el Atlántico en el buque Sises. El viaje duró dos semanas y para cuando llegaron ya estaban agotados y sin entrenar en condiciones.
The participation of Italy was marked by the tragedy of Superga, happened one year before in which the template of "Torino Football Club" died in a plane crash. Of the 11 holders of Italy, 10 belonged to this club, among them the captain Valentino Mazzola. The summoned by Italy refused to travel by plane and they preferred crossing the Atlantic on the ship Sises. The trip lasted two weeks and when they arrived they were already exhausted and without training in conditions.
Tragedia de Superga - Tragedy of Superga
Torino Football Club
En el estreno, Suecia derrotó 3-2 a Italia con doblete de Jeppson y gol de Andersson para los suecos y Carapallese y Muccinelli para los vigentes campeones.
At the premiere, Suecia beat Italy 3-2 with doublet of Jeppson and goal of Andersson to Swedish and Carapallese and Muccinelli to the current champions.
En el segundo juego, Suecia igualaba 2-2 con Paraguay con los goles de Sundqvist y Palmér para los vigentes campeones olímpicos y Fretes y Sosa para Paraguay.
In the second game, Sweden tied Paraguay 2-2 with goals of Sundqvist and Palmér to the current olympic champions and Fretes and Sosa to Paraguay.
Este resultado eliminaba automáticamente a Italia, pero dejaba opciones a los paraguayos quienes se enfrentaban en la última jornada de este grupo de tres equipos.
This result automatically eliminated Italy, but it left options to Paraguayans, who defeated the last day in this group of 3 teams.
Sin embargo, Italia limpió la pobre imagen de su debut derrotando 2-0 a Paraguay con los goles de Carapallese y Pandolfini.
Furthermore, Italy cleaned the poor image of its debut defeating Paraguay 2-0 with goals of Carapallese and Pandolfini.
De esta manera, Suecia avanzaba a la fase final.
In this manner, Sweden advanced to the final phase.
Suecia 3-2 Italia - Sweden 3-2 Italy
GRUPO D - GROUP D
Este grupo contó únicamente con el partido entre Uruguay y Bolivia, donde con goles de Vidal, Pérez, Ghiggia, doblete de Schiaffino y "Hat-trick" (3 goles) de Míguez, aplastaron 8-0 a los bolivianos en Belo Horizonte.
This group only had the game between Uruguay and Bolivia, where goals of Vidal, Pérez, Ghiggia, doublet of Schiaffino and "hat-trick" (3 goals) of Míguez, smashed bolivians 8-0 at Belo Horizonte.
Uruguay 8-0 Bolivia
FASE FINAL - FINAL PHASE
Brasil, España, Suecia y Uruguay compusieron la liguilla final por el título.
Brazil, Spain, Sweden and Uruguay composed the final league for the title.
Brasil demostró su favoritismo goleando 7-1 a Suecia con gol de Maneca, doblete de Chico y "Póker" (4 goles) de Ademir contra el tanto de Andersson para los suecos en el primer encuentro.
Brazil showed its favoritism scoring Sweden 7-1 with goal of Maneca, doublet of Chico and "Póker" (4 goals) of Ademir against the goal of Andersson to the swedish in the first game.
En el segundo encuentro, Brasil comenzó el partido ante España con la expulsión de Bigode en el primer minuto de partido. Sin embargo, eso no fue impedimento para que con goles de Jair, Ademir, Zizinho, doblete de Chico y el autogol de Martínez golearan 6-1 a España cuyo gol lo hizo Igoa.
In the second game, Brazil started the game against Spain with the expulsion of Bigode in the first minute of the game. However, this was not an impediment to score Spain 6-1, whose goal were made by Igoa, with goals of Jair, Ademir, Zizinho, doublet of Chico and the own goal of Martínez.
Plantilla de Brasil en 1950 - Brazil Template in 1950
Por su parte, Uruguay igualó 2-2 con España en su primer encuentro. Los tantos fueron de Ghiggia y Varela para los uruguayos y doblete de Basora para los españoles.
For its part, Uruguay tied Spain 2-2 in its first game. The goals were of Ghiggia and Varela to Uruguayans and doublet of Basora to Spanish.
Ya en el segundo encuentro, Uruguay derrotó sufridamente a Suecia 3-2, con goles de Palmér y Sundqvist para los suecos y Ghiggia y Míguez en dos ocasiones, (el último de ellos sobre el final) para los celestes.
In the second game, Uruguay defeated painfully Sweden 3-2 with goals of Palmér and Sundqvist to Swedish and Ghiggia and Míguez twice, (the last of them in the final) to "celestes".
De esta manera, al llegar la última jornada los únicos países con opciones de título eran Brasil (4 puntos) y Uruguay (3 puntos), que debían enfrentarse directamente.
This way, when the last day arrived the only countries with options of title were Brazil (4 points) and Uruguay (3 points), which had to face each other directly.
Plantilla de Uruguay en 1950 - Uruguay Template in 1950
El TERCER PUESTO se decidió en el partido entre Suecia y España, ambos sin opciones de ser campeones se enfrentaron en Pacaembú el 19 de julio. Suecia fue muy superior y derrotó 3-1 a España con goles de Sundqvist, Mellberg y Palmér para los suecos, contra el tanto de Zarra para los españoles.
The THIRD PLACE was decided in the game between Sweden and Spain, both without the option of being champions they faced at Pacaembú on July 19th. Sweden was much superior and defeated Spain 3-2 with goals of Sundqvist, Mellberg and Palmér to Swedish, against the goal of Zarra to Spanish.
Plantilla de España en 1950 - Spain Template in 1950
Plantilla de Suecia en 1950 - Sweden Template in 1950
El calendario deparó una final improvisada, donde a Brasil le bastaba el empate para coronarse campeón y Uruguay estaba obligada a ganar.
The calendar threw an impromptu final, where it was enough a tie to Brazil to become the champion and Uruguay was obligated to win.
Antes del inicio del partido el ambiente era de fiesta. Los brasileños se sentían campeones. Tal era la confianza del país en la "seleção" que en los días previos se puso de moda saludarse como "Hola Campeón del Mundo" y los principales diarios de Rio de Janeiro llevaban titulares como "Brasil Campeão Mundial de Futebol 1950". La confianza en Uruguay era nula, hasta algunos dirigentes y periodistas uruguayos regresaron a su país antes de la final.
Before the beginning of the game the environment was of party. Brazilians felt champions. Such was the confident of the country in the "seleção" that in the previous days it became a trend greet each other as "hello, champion of the world" and the main newspapers of Río de Janeiro had headline like "Brasil Campeão Mundial de Futebol 1950". The confidence in Uruguay was null, even some leaders and journalists from Uruguay returned to their country before the final.
Capitanes y árbitro antes de la final - Captains and referee before the final
El 16 de Julio de 1950, los equipos brasileño (equipación blanca) y uruguayo (equipación celeste) así como el árbitro inglés George Reader, fueron recibidos por casi 200.000 espectadores en el estadio Maracaná.
On July 16th in 1950, the teams of Brazil (white kit) and Uruguay (light blue kit) as well as the English referee George Reader, they were received for almost 200.000 spectators at Maracaná Stadium.
En los vestuarios, el seleccionador charrúa Juan López Fontana pidió a sus hombres que jugaran defensivamente para evitar una derrota humillante. Sin embargo, cuando López se retiró, el capitán Obdulio Varela les reclamó justo lo contrario: "Juancito es un buen hombre, pero ahora se equivoca. Si jugamos para defendernos, nos sucederá lo mismo que a Suecia o España".
In the locker room, the "charrúa" selector Juan López Fontana asked his men to play defensively to avoid an humiliating defeat. However, when López retired, the captain Obdulio Varela claimed them the opposite: "Juancito is a good man, but not it is wrong. If we play to defend ourselves, the same thing that happened with Sweden or Spain will happen to us".
Obdulio Varela
Brasil dominó por completo la primera parte y los uruguayos mantuvieron la portería a cero gracias a las atajadas de Roque Gastón Máspoli. Tras la reanudación, Friaça anotó el 1–0 para júbilo del público local. Varela detuvo el ritmo al reclamar al árbitro un fuera de juego inexistente, con el que quería restar tensión a la situación.
A partir de ese momento, los charrúas se crecieron. En el minuto 66, Alcides Ghiggia escapó por la derecha y tras simular que remataría a puerta optó por un pase al medio del área, donde el ingreso sin marcas de Juan Alberto Schiaffino puso el 1-1. Y en el minuto 79, un ataque entre Ghiggia y Julio Pérez por la banda derecha supuso la remontada. Ghiggia superó en la marca a Bigode, amagó un centrochut y logró que el arquero Moacir Barbosa dejase un resquicio en el palo derecho, para batirle con un tiro raso. Ese tanto suponía el 1–2 definitivo y Maracaná quedó en completo silencio.
Since that moment, the "charrúas" grow. In the minute 66, Alcides Ghiggia scaped for the right and after simulate that he would finish on goal he opted for a pass in the middle of the area, where the entry without marks of Juan Alberto Schiaffino scored 1-1. In the minute 79, an attack between Ghiggia and Julio Pérez for the right band was a comeback. Ghiggia overcame Bigode in the mark, he killed a kick center and he got the goalkeeper Moacir Barbosa left a gap in the right stick, to beat him with a low shot. This goal supposed the definitely 1-2 and Maracaná stayed in completely silence.
Gol de Ghiggia 2-1
De esta manera la fiesta brasileña se convirtió en una tragedia. Los jugadores brasileños pasaron de héroes a villanos y fueron señalados por aquel drama nacional, especialmente el portero Barbosa, quien vivió estigmatizado de por vida tras encajar el segundo gol. El impacto fue tan grande que provocó suicidios en masa.
This way the brazilian party became a tragedy. The players from brazil became from heroes to villains and they were signaled for that national drama, especially the goalkeeper Barbosa, who lived stigmatized all his life after fit the second goal. It was such a big impact that it caused mass suicides.
Brasil decidió que nunca más vestiría de blanco y desde entonces usa su clásica camiseta amarilla. Fue una de las sorpresas y uno de los partidos más grandes de la historia del fútbol y sería recordada por siempre como el "MARACANAZO".
Brazil decided that it would never dress white again, since then they wear their classic yellow t-shirt. It was one of the surprises and one of the greatest games of soccer history and it would be reminded forever as "MARACANAZO".
URUGUAY CAMPEÓN por segunda vez en su historia, luego de ganar la primera edición en 1930 y así igualaban el palmarés de Italia quienes habían ganado en 1934 y 1938, siendo los únicos 2 países en levantar la Copa Jules Rimet para ese entonces.
URUGUAY CHAMPION for second time in its history, after winning the first edition in 1930 thus they equaled the palmarés in Italy, who had won in 1934 and 1938, being the only 2 countries in raise the Jules Rimet Cup by then.
Jules Rimet le entrega la Copa a Obdulio Varela - Julez Rimet gives the Cup to Obdulio Varela
Alcides Ghiggia, el autor del gol del campeonato falleció en julio del 2015, siendo el último sobreviviente de este equipo histórico.
Alcides Ghiggia, the author of the goal of the championship died in July of 2015, being the last survivor of this historical team.
Ghiggia con la actual Copa del Mundo - Ghiggia with the current World Cup
Entre algunos datos, este mundial tuvo 22 partidos, donde se marcaron 88 goles con una media de 4,00 goles por encuentro.
Between some data, this world cup had 22 games, in which 88 goals were scored with an average of 4,00 goals per game.
El brasileño Ademir con 8, el uruguayo Óscar Míguez con 5, el uruguayo Alcides Ghiggia con 4 y el brasileño Chico con 4 fueron los máximos goleadores del certamen.
The brazilian Ademir, with 8, the uruguayan Óscar Míguez with 5, the Uruguayan Alcides Ghiggia with 4 and the brazilian Chico with 4 were the top scorer in the contest.
Ademir de Menezes
El balón del torneo fue una "Superball Duplo T" de fabricación brasileña, siendo la primera vez que se utilizaba un balón sin tiento.
The ball of the tournament was a "Superball Duplo T" of brazilian manufacturing, being the first time that a ball was used without touch.
Se atribuye su invento a los argentinos Luis Polo, Antonio Tossolini y Juan Valbonesi, y formaban parte del fútbol sudamericano desde la década de 1940. La "Superball" brasileña perfeccionaba el modelo original: era un balón de 12 paneles, con costura y pico invisibles, que se podía inflar con una válvula.
It is attributed its invent to the argentinians Luis Polo, Antonio, Tossolini and Juan Valbonesi, and they were part of the south american soccer from the decade of 1940. The brazilian "Superball" perfected the original model: it was a ball of 12 panels, with visible seam and peak which could be inflated with a valve.
Superball Duplo T
Espero que les haya gustado, muchas gracias a todos por leerme.
I hope you liked it, thank you so much for reading me.
¡Los espero en mi próximo post!
I am waiting for you in my next post!
All the images are from wikipedia
Social media
Instagram
Click en las imágenes abajo por si quieren ver algunos de mis posts anteriores | In case you want to see some of my previous posts you can click on the images below
[ESP-ENG] 6 estudios para oboe basados en magníficas pinturas (G.Silvestrini) - 6 etudes for oboe based on amazing paintings (G.Silvestrini) | I. "Hôtel des Roches noires á Trouville"
[ESP-ENG] Visita al Wanda Metropolitano | Club Atlético de Madrid - My visit to Wanda Metropolitano | "Club Atlético de Madrid"
[ESP-ENG] Historia de los Mundiales - Uruguay 1930 | Variando un poco - History of World Cups - Uruguay 1930 | Doing something different
[ESP-ENG] | Historia de los Mundiales - Italia 1934 - History of World Cups - Italy 1934
[ESP-ENG] | Historia de los Mundiales - Francia 1938 | Segunda Guerra Mundial - History of World Cups - France 1938 | Second World War