Una hermosa invitación que nos hacen los amigos de y
en su iniciativa «Sabores del recuerdo» me ha transportado a las sopas y paellas de mi madre Sacramentos, a las hallacas en la casa de la tía Ángeles y hasta mis quesillos y pollo al horno de la navidad. Me resulta imposible no tener ese momento de tratar de buscar su aroma en cada plato, en cada preparación y que nunca nos queda igual a ellas. Hacemos el intento pero nunca nos queda igual ¿porqué será?
Están todos invitados a participar en estos sabores que nos recuerdan de momentos especiales si así lo desean.
A beautiful invitation from our friends at
and
for their initiative "Flavors of Memory" has transported me back to my mother Sacramentos's soups and paellas, to the hallacas at my Aunt Ángeles's house, and even to my Christmas quesillos and baked chicken. It's impossible for me not to have that moment of trying to recreate their aromas in every dish, in every preparation, and it never quite turns out the same. We try, but it's never the same. Why is that?
Everyone is invited to participate in these flavors that remind us of special moments, if they wish.
Me he dado un paseo visitando los recuerdos de otros participantes en algunos coincidimos con esas ideas, con esos recuerdos maravillosos. Las preparaciones y el toque que cada quien le coloca a sus platos lo vuelven únicos. Podemos pasar por la experiencias de las madres que abrían la nevera o la despensa y tenían que acomodarse a los que había allí, no había para donde agarrar. Algunas tendrían una vecina de confianza para pedirle los huevos y luego reponerselos a la hora de hacer la compra.
La verdad es que esos ingredientes ahora mejorados y algunos más industrializados no dejan el mismo sabor.
I've been revisiting the memories of other participants, and we share some of those ideas, those wonderful memories. The preparations and the personal touch each person adds to their dishes make them unique. We can recall the experiences of mothers who would open the refrigerator or pantry and have to make do with what was there; there was nowhere else to go. Some would have a trusted neighbor to borrow eggs from and then replace them when they went grocery shopping.
The truth is that those ingredients, now improved and some more processed, don't leave the same flavor.
Concuerdo con el amigo Cuando las sobras se hacían poesía. || When leftovers became poetry inmediatamente me transporte a muchas preparaciones que se realizaban con las sobras de otros platos o preparados. Que gran tertulia nos ha compartido.
Con mi amiga Sabores del recuerdo || Encuentro de talentos donde el café es nuestra compañera en sabores infaltable.
Leyendo un poco por ejemplo de nuestra historia venezolana decían que las hallacas eran una mezcla de platos españoles, indígenas y de esclavos. La verdad es que lleva una gran preparación y pasos. Pero siempre lo mejor es que une a la familia en Navidad, por lo menos ese es el aroma que yo más recuerdo en casa de mi tía. Mi familia es española y no sabían hacer hallacas, pero mi tía se caso con un venezolano y aprendió la receta, volvió un momento de encuentro familiar donde todos ayudaban a lavar la hojas, armar e iban subiendo cada año de cargo.
I agree with my friend
When leftovers became poetry. || When leftovers became poetry. I was immediately transported to many dishes made with leftovers from other meals. What a great conversation he shared with us!
With my friend
Flavors of Memory || Meeting of Talents , where coffee is our indispensable companion in flavors.
Reading a bit about Venezuelan history, for example, they said that hallacas were a mixture of Spanish, indigenous, and slave dishes. The truth is, they require a lot of preparation and steps. But the best part is always that it brings the family together at Christmas; at least that's the aroma I remember most from my aunt's house. My family is Spanish and didn't know how to make hallacas, but my aunt married a Venezuelan and learned the recipe. It became a time for family gatherings where everyone helped wash the leaves, assemble the hallacas, and each year they took turns being in charge.
Un plato navideño que debe estar acompañado de su ensalada, pernil y pan de jamón, que aromas de recuerdos, ya quiero que llegue la navidad otra vez para disfrutar de esos aromas y recuerdos.
A Christmas dish that should be accompanied by its salad, ham and ham bread, what aromas of memories, I already want Christmas to come again to enjoy those aromas and memories.
La paella de mi madre, menos mal que nos enseño a prepararla, nos dejaba observar su preparación cuando eramos pequeñas y luego ya nos fue dejando picar el pollo, tostar el pimentón rojo en el fuego, limpiar los camarones, probar el caldito a ver si estaba bien de sal. Por supuesto no tengo imágenes de ella preparándolo, pero me quedan momento de sabores guardados. Mi mamá siempre sacaba un poco de caldito de la paella para los que les gustaba tipo ensopado, allí iba anotada y con limón.
My mother's paella—thank goodness she taught us how to make it! She'd let us watch her cook it when we were little, and then she gradually let us chop the chicken, toast the red bell pepper over the fire, clean the shrimp, and taste the broth to make sure it was salty. Of course, I don't have any pictures of her making it, but I have vivid memories of its flavors. My mother always took out a little broth from the paella for those who liked it soupy; it was written down there, along with lemon.
Aprendí a preparar el quesillo con ella y me volví la más experta así que cada navidad preparaba el postre para compartir en familia. La verdad es que solamente cuando lo estas cocinando hay aroma a dulce por el azúcar y la vainilla, cuando se enfría no lo notaras en la nevera. Es solo su presencia visual la que nos motiva. Pronto estaré preparando uno aquí en Madrid para la familia, ya me compraron los ingredientes.
I learned to make flan with her and became quite the expert, so every Christmas I'd make the dessert to share with my family. The truth is, you only smell the sweet aroma of the sugar and vanilla while you're cooking it; you won't notice it in the refrigerator once it cools. It's just the visual appeal that draws us in. I'll be preparing one here in Madrid for the family soon; they've already bought the ingredients.
El arroz con leche y dejar un poco lo quemaito es un sabor muy especial para mis hijos, me decían que lo dejara quemar un poco en el fondo y les dejara la olla para repelarlo. Creo que para ellos era el mejor momento. Son aromas y sabores de la infancia de mis hijos. Pero a mi también me gustaba cuando mi mamá me dejaba la olla.
Ahora tengo nuevos sabores esos que no puedo comprarme yo sola, pero que los disfruto muchísimo y es el poder compartir con mi hija el sushi. Fue un momento único y especial de platos nuevos algunos que no conocía. Creo que los voy a recordar siempre por su textura y sabor.
Rice pudding with a little bit of char is a very special flavor for my children. They used to tell me to let it char a little on the bottom and let them use the pot to scrape it off. I think for them, that was the best part. These are aromas and flavors from my children's childhood. But I also loved it when my mom let me use the pot.
Now I have new flavors, ones I can't afford on my own, but that I enjoy immensely, and being able to share sushi with my daughter is a wonderful experience. It was a unique and special moment, filled with new dishes, some of which I'd never tried before. I think I'll always remember them for their texture and flavor.
Ahora tengo nuevos sabores y recuerdos de mis hijos cocinando, organizando la mesa y la comida en la semana. Vaya que esto si es extraño, aunque puedo decir que cocinan bien y esta balanceado con vegetales, pollo y pure, ahora son mis nuevos sabores.
Now I have new flavors and memories of my children cooking, setting the table, and preparing meals during the week. It's certainly strange, though, although I can say they cook well and their meals are balanced with vegetables, chicken, and mashed potatoes; these are now my new tastes.
Nada mal y voy agregando que el café ha mejorado muchísimo, claro mis hijos probaron varias marcas hasta que encontraron el que más se parecía en fuerza al Anzoátegui de Venezuela. Así que cada mañana el aroma del café me despierta momentos nuevos.
Not bad at all, and I should add that the coffee has improved tremendously. Of course, my children tried several brands until they found the one that most closely resembled the strength of Anzoátegui coffee from Venezuela. So every morning, the aroma of coffee awakens new moments for me.
Hasta otro nuevo encuentro de talentos en la comunidad y a disfrutar cada día de esos sabores viejos y nuevos que vamos obteniendo en la vida diaria. El aroma del hoy se vuelve parte del pasado.
Until the next gathering of talents in the community, and let's enjoy each day's flavors, both old and new, that we discover in daily life. Today's aroma becomes part of the past.
Fotos con fuente identificadas
Todas las fotografías son de mi autoría son capturadas con mi móvil
Traducido con google (versión gratuita)
Photos with source identified
All photographs are my own work and were taken with my mobile phone.
Translated with google (free version)
¡Gracias por tu visita/Thank you for your visit!