I know what you mean about using tú. I was translating using tú since you had it on your translation. But then I realized it was not a decision you had made, otherwise you would not have used usted as well. And there is nothing to dislike about usted. Indeed, the documents I translate only use tú for children.
Analyzing a little the difference in this matter
When we talk, we use tú. As for usted, some years ago we would never use tú when talking to older people (And this still holds true for many people). Internet has made us write what we say, and we fail to pay attention to a great deal of things. Furthermore, many pages try to be more friendly and use tú: "Inicia sesión," "Regístrate," and "Haz click aquí" become commonplace (So wrong considering it's "clic" in Spanish, not click). You can also blame it on marketing!
But the fact that many people do something does not mean it's right. I believe SteemIt and SteemConnect are pages that should convey respect; therefore, usted. Usted does not only mean "I respect you," it also means "Respect me" - Otherwise Steemcleaners will hunt you to oblivion. 😄
....
"Respect me" because I am not a seller, I'm an institution: I won't take your money. Trust me because I deserve to be trusted, not because I want to be your friend and earn your trust using kind words. Microsoft usted "usted" (check Office 2007); and they have changed things into "tú" (Windows 10). I just feel they want Cortana and Microsoft to be my friends: They won't!
If you still want to use tú, I still believe you are entitled to make that choice.
My English is a little... haha. I know. I hardly ever write using English (And I would only translate a very specific type of documents into English). I was going to write in Spanish. But it didn't feel right. I felt English was more appropriate... And I also thought I should be a more active user of English.
So many years translating only into Spanish... Well, you know.
RE: Proofreading SteemConnect: Feedback for Translating Eng- Spanish