Login
Discover
Waves
Decks
Plus
Login
Signup
Buk.io
@bukio
62
The Digital Content Platform ( support@buk.io)
Followers
766
Following
0
Resource Credits
Available
Used
Website
https://buk.io
Created
2018-06-04 02:35
RSS Feed
Subscribe
Blog
Blog
Posts
Comments
Communities
Wallet
bukio
witness
2020-03-06 00:24
See the problem
$ 1.142
31
bukio
witness
2020-03-05 16:58
Looking forward to Brave New World
A short notice to show our full support for the following changes. We fully support short period of Steem Power Down. We fully support removing negative votings. Witness Candidate @buko
$ 0.670
32
7
bukio
kr
2019-11-11 07:52
[도움요청] 번역공방 번역댓글에 다운보팅이 들어 오고 있습니다.
안녕하세요. 북이오 번역공방은 원문을 포스팅하고, 여러분이 번역댓글을 통해 집단번역을 하는 지적기여 보상 프로젝트입니다. 현재 오스카 와일드 작품 전집을 번역하고 있습니다. 몇일 전부터 여러 계정으로 부터 이러한 번역댓글 보상에 대해 다운보팅이 들어오고 있습니다. 경험해 보신 분들은 아시겠지만 이들과 논쟁을 하는 것은 별로 생산적이지 못합니다. 그리고 개인의
$ 6.886
42
2
buk-translate
kr
2019-11-08 03:56
bukio reblogged
(100%) De Profundis (1)
본 글은 지적활동증명(Proof of Brain) 워크시트입니다. 참여를 위해서는 반드시 번역 가이드를 읽으세요. [1E] ✔︎ Suffering is one very long moment. We cannot divide it by seasons. We can only record its moods, and chronicle their return. With
$ 5.471
46
32
buk-translate
kr
2019-11-03 05:03
bukio reblogged
(100%) The Sphinx Without A Secret
본 글은 지적활동증명(Proof of Brain) 워크시트입니다. 참여를 위해서는 반드시 번역 가이드를 읽으세요. [1E] ✔︎ One afternoon I was sitting outside the Café de la Paix, watching the splendour and shabbiness of Parisian life, and wondering over
$ 5.531
45
67
bukio
witness
2019-11-03 07:03
[Proof of Brain] How about 「The Complete Works of Oscar Wilde」 in 100 Languages?
Dear Witnesses and Steemians, Here is report about our one month old pilot project 「Translating Oscar Wilde in Korean」. The project works like this: @buk-translate posts worksheets. Here is an example.
$ 4.750
38
3
buk-translate
kr
2019-11-03 04:14
bukio reblogged
번역공방 - 「오스카 와일드 전집」 프로젝트와 에디터 작업에 관련하여
현재 진행중인 작품들은 「오스카 와일드 전집」 출판을 목표로 진행중입니다. 이를 위해 여러분이 댓글 번역을 하고, 외부 전문 편집인이 번역감수를 하는 프로세스로 진행하고 있습니다. 전문 번역가는 현재 @blue-eagle 한 명이었는데, 「오스카 와일드 전집」을 온전히 하나의 통일된 작품으로 완성하고자 해당 전문 번역이 가능하고 오스카 와일드에 애정이 있는
$ 5.585
35
soosoo
zzan
2019-10-25 10:25
bukio reblogged
[도서관장이책추천해드립니다] 23탄 "행복한 왕자"
안녕하세요 @soosoo입니다. 오늘은 책 내용 하나도 없는 책추천입니다. 하지만 누구보다도 더 꼼꼼하게 읽고 난 뒤의 추천이죠. 더구나 맨 아래는 무려, 공짜로, 그것도 영한 대역으로 책을 읽으실 수 있는 링크가 있답니다. ONE MORE THING! 바로 이 책의 상당 부분을 번역하고 편집한 사람이 그 누구도 아닌 바로 @soosoo라는데 밑줄 쫙 그어주시죠.
$ 5.001
43
3
bukio
kr
2019-10-19 08:37
(바벨 프로젝트) 번역댓글 참여 가이드 업데이트
안녕하세요. 디지털 출판 플랫폼 북이오입니다. 바벨 프로젝트는 스팀 블록체인 상에 모든 번역활동을 기록하고 실시간 보팅을 통해 참여하신 분들에게 보상합니다. 누구나 번역이라는 지적활동을 통하여 기여하실 수 있으며, 저희는 집단번역 프로세스를 지속적으로 개선함으로써 스팀 블록체인을 상에서 진정한 지적활동보상을 구현하고자 합니다. 지난 10여일간 벌써 5편의 작품이
$ 5.744
36
buk-articles
kr
2019-10-16 04:22
bukio reblogged
바벨 프로젝트 - 행복한 왕자 (1)
바벨 프로젝트를 통해 집단번역한 출판물입니다. 본 작품은 북이오의 다음 주소를 통해 보다 편리하게 보실 수 있습니다. 북이오 영한대역 "행복한 왕자" 보기 The Happy Prince (1) 행복한 왕자 (1) High above the city, on a tall column, stood the statue of the Happy Prince.
$ 7.299
27
2
buk-translate
kr
2019-10-15 08:07
bukio reblogged
[번역공방 소식] 추가 에디터 선정 및 "행복한 왕자" 최종 번역 확정
첫번째 집단 번역한 "행복한 왕자"의 최종 편집본이 만들어 졌습니다. 이번 편집에는 외부에서 섭외한 번역 전문가인 @blue-eagle 님과 첫번째 편집자 권한을 받으신 @soosoo 님이 큰 도움을 주셨습니다. 곧 편집본을 @buk-articles 계정을 통해 공개하도록 하겠습니다. 두번째 에디터 자격 부역 많은 번역댓글 참여를 해 주신
$ 7.158
32
2
buk-translate
kr
2019-10-12 03:12
bukio reblogged
번역공방 - 누구나 번역에 참여하시고 보상을 받으세요
북이오의 집단번역 프로젝트 바벨에서 아마추어 번역가를 기다립니다. 번역댓글을 통해 지적활동증명(Proof Of Brain)을 하고 집단번역된 내용을 참고하여 전문 에디터가 최종 번역출판물을 만들어 @buk-articles로 출판전에 공개하고, 이를 북이오를 통해 전자책과 종이책 등으로 유통합니다. 지속가능한 선순환 시스템 작가와 플랫폼이 공생하고, 스팀블록체인
$ 8.373
44
bukio
kr
2019-10-10 01:23
(스팀달러 에어드랍) - 더오래이야기 전자책 13종 북이오 독점 프로모션
안녕하세요. 디지털 출판 플랫폼 북이오입니다. 중앙일보사의 독점 전자책 제작 및 배포 플랫폼인 북이오가 13종의 「더오래이야기」** 전자책을 금일 출판합니다. 금일 출판된 책들은 인생환승에 도전하는 사람들의 커뮤니티 ‘더,오래’에 필자들이 연재한 글을 묶은 것입니다. 3900원의 합리적인 가격에 중앙일보 인기 연재물을 전자책으로 만나시고 스팀달러 에어드랍을
$ 9.054
40
2
bukio
kr
2019-10-09 09:48
북이오 번역공방 - 에디터 온라인 툴 출시와 첫 에디터 선정
안녕하세요. 북이오 입니다. 북이오 번역공방을 오픈한 지 일주일 만에 오스카 와일드의 단편소설 5편이 모두 번역되었습니다. 기대 이상의 번역품질과 참여자분들의 협조에 진심으로 감사드립니다. 에디터 온라인 편집툴 (Closed Alpha) 이제 전문 편집을 통해 출판을 위한 에디터의 활동이 시작됩니다. 한편 한편을 소수의 전문 에디터가 효과적으로 집단번역된 내용을
$ 7.799
33
2
buk-translate
kr
2019-10-09 09:07
bukio reblogged
번역공방 - 에디터 전용툴 가이드
번역공방에서는 번역댓글 참여하시는 분들 중에서 소수를 그리고 외부 전문 에디터들에게 번역공방 에디터자격을 드리고, 번역댓글로 완성된 초벌번역에 대해 최종 편집권한과 이를 위한 온라인 툴을 제공합니다. 본 가이드가 설명드리는 온라인 툴은 선정된 인원이외에는 편집기능이 비활성화된 읽기모드에서 동작합니다. 온라인 툴 접속 translate.steemer.app으로
$ 5.313
27
buk-articles
kr
2019-10-09 01:28
bukio reblogged
마눌님 마눌님 - 마누라가 아닌 '마눌님'이다!
마누라라는 단어를 어학 사전에서 찾아봤다. ‘중년이 넘는 아내를 남편이 허물없이 부르는 말’이며 한편으론 ‘아내를 속되게 부르는 말’이라고도 했다. 나는 기겁을 했다. 그러지 않아도 해가 갈수록 아내가 점점 호랑이처럼 무서워져 가는 마당에 백수, 삼식이 주제인 내가 감히 아내를 마누라라고 부르고 있었으니 참 간덩이가 부어도 한참 부은 남편이다. 그래서 오늘부터
$ 5.132
26
buk-translate
kr
2019-10-08 01:43
bukio reblogged
[번역댓글 업데이트 요청] The Happy Prince
바벨 프로젝트 첫번째 번역물인 "The Happy Prince" 집단번역물의 최종편집이 조만간 진행됩니다. 모든 작업이 워크시트에 기록이 남는 방식으로 진행되는 바벨 프로젝트는 집단지성이 효과적으로 발휘될 수 있도록 각 단계진행에 참여자 분들의 적극적인 도움이 필요합니다. 이번 집단번역에 참여해 주신 분들은 에디터 작업이 진행되기 전에 자신이
$ 5.202
32
buk-articles
kr
2019-10-08 01:52
bukio reblogged
은퇴와 JOBS - 월급쟁이가 평생 현역으로 사는 법
지난 2004년 일본에서는 ‘2007년 문제’라는 이슈가 사회적으로 큰 파문을 던졌다. ‘2007년 문제’란 1947년에서 49년 사이에 태어난 단카이 세대의 퇴직이 2007년부터 본격화하는 데 따른 여러 가지 사회적·경제적 문제를 말한다. 단카이 세대는 일본판 베이비부머 세대다. 경제성장을 이끌어온 노하우와 숙련된 기술 이전 및 비즈니스 네트워크의 단절,
$ 5.645
31
buk-articles
kr
2019-10-07 04:05
bukio reblogged
산 100배 즐기기 - 산 제대로 오르려면 모임 가입부터
등산이라고 하면 누군가는 주말 꿀 같은 휴식을 빼앗아간 직장상사의 갑작스러운 산행 통보를 떠올리고, 누군가는 일 년에 한두 번 동창 모임에서의 음주산행을 떠올릴 것이다. 이런 아픈(?) 기억과 경험을 떨쳐낸다면 등산은 좀 더 어른이 된 나에게 주는 최고의 선물일 수 있다. 집 가까운 곳 둔덕 혹은 야트막한 산부터 오르기 시작한다고 하더라도 처음엔 쉽지 않을
$ 4.953
31
bukio
kr
2019-10-06 04:47
스팀파워 임대 → 스폰서 리워드: 여러분의 참여를 기다립니다.
안녕하세요. 북이오 입니다. 스팀파워를 사용하는 가장 좋은 방법은 글을 읽고, 좋은 글에 보팅을 하는 것입니다. 하지만, 글을 읽으려고 스팀파워를 소유하나요? 스팀파워를 가지고 있다는 것은 어떠한 활동에 스폰서를 하겠다는 뜻입니다. 스팀파워를 많이 가지고 있다고 해서 시간을 들여 일일이 글을 읽어야 할 의무가 있는 것은 더더욱 아니죠. 50% 큐레이션 리워드
$ 6.546
35