«No es otra cosa la amistad que un sumo consentimiento en las cosas divinas y humanas con amor y benevolencia».
«Friendship is nothing other than a supreme consent in divine and human things with love and benevolence».
— Cicerón

E S P A Ñ O L
AROMA A FLORES
Las coincidencias no suceden a la deriva, pues, son parte de un umbral invocado por el pasado para hacernos reconocer nuestros actos. Quedamos cegados ante sus múltiples destellos y, con algo de súplica quizás, ostentamos el terror en nuestros rostros. Mi alma no se había quebrado tanto como esa última noche, en que vi el rostro de mi esposa por última vez.
Anastasia venía de una familia de granjeros gitanos que, al abandonar su vida nómada, se dedicaron a la agricultura, allí encontraron paz hasta que yo llegué y abruptamente la perturbé. Desde hace tiempo, me había fijado en aquella de los ojos de jazmín y piel canela; la única que pudo hacer que mi corazón se estremeciera tanto de atracción como de angustia. Sabía que yo no era suficiente para Anastasia, pero aun así quería intentar robar su corazón.
Cada tarde, me dirigía brioso hacia el campo de flores que tanto ella frecuentaba. La veía como una hermosa ninfa hablando con las filomenas, las orquídeas, las hortensias y las gardenias. Era una joya apetecible que sentía que gradualmente se me escapaba, y que naturalmente omitía mi existencia puesto que creía que ella se merecía más que yo.
Mis ganas de poseerla me controlaron, y mientras circundaba por su paseo matutino hacia aquel valle floreado, la tomé galopando sobre mi poderoso caballo y me la llevé. Efectivamente, la he secuestrado y la hice mía ese mismo día, y como las reglas de nuestra región son tan claras como el agua, me tenía que casar con ella aun sin la aprobación de los padres. Todo marchó a la perfección, finalmente obtuve lo que quería pero sabía muy bien, que la felicidad no me duraría mucho.
Sabía muy bien que Anastasia no me quería, pero soporté su indiferencia por mucho tiempo hasta que yo terminé cansándome. Le permití frecuentar aquel valle floreado, puesto que ya no estaba pendiente de lo que hacía o si iba a dejarme. Anastasia siempre olía a flores, y ese fue el último aroma que percibí de ella antes de asesinarla con mis propias manos. La tomé por el cuello y la estrangulé, luego la enterré asustado bajo aquel valle de flores hermosas.
Esa noche estaba arrepentido, pero no me duró mucho el sentimiento, y transcurrí mi vida como si jamás hubiera conocido a mi esposa. A la tercera noche de haber acabado con Anastasia, Céfiro vino a mí en mis sueños y me mostró como las flores del valle se levantaban furiosas clamando venganza. Me convertí en una abstracción del espanto, luego me sumergí en un coro de preocupaciones hasta que, finalmente, mi olfato percibió el olor a flores que ahora tanto aborrezco.
Mis ojos de súbito se abrieron y solo vislumbraron oscuridad, y repentinamente frente a mí, como una aparición llena de ira con ojos destellantes y espectrales, estaba el fantasma de Anastasia esperando paciente para llevarme con ella.
FIN
E N G L I S H
FLOWER SCENTS
Coincidences do not happen by chance, for they are part of a threshold invoked by the past to make us recognize our actions. We are blinded by their multiple flashes and, with some pleading perhaps, we show the terror on our faces. My soul had not been so broken as that last night, when I saw my wife's face for the last time.
Anastasia came from a family of gypsy farmers who, having abandoned their nomadic life, took up farming, there they found peace until I came along and abruptly disturbed her. For some time now, I had been fixated on the one with the jasmine eyes and cinnamon skin; the only one who could make my heart tingle with both attraction and anguish. I knew I wasn't enough for Anastasia, but I still wanted to try to steal her heart.
Every afternoon, I would make my way spiritedly to the flower field she so frequented. I would see her as a beautiful nymph talking to the philomenas, orchids, hydrangeas and gardenias. She was an appetizing jewel that I felt was gradually slipping away from me, and that I naturally omitted my existence since I believed she deserved more than I did.
My desire to possess her controlled me, and as she circled her morning ride into that flowery valley, I took her galloping on my mighty horse and carried her away. Indeed, I had kidnapped her and made her mine that very day, and as the rules of our region are as clear as water, I had to marry her even without parental approval. Everything went perfectly, I finally got what I wanted but I knew very well, that happiness would not last me long.
I knew very well that Anastasia did not love me, but I put up with her indifference for a long time until I got tired of it. I allowed her to frequent that flowery valley, since I was no longer watching what she was doing or if she was going to leave me. Anastasia always smelled of flowers, and that was the last scent I smelled of her before I murdered her with my own hands. I grabbed her by the neck and strangled her, then buried her in fear under that valley of beautiful flowers.
That night I was remorseful, but the feeling did not last long, and I went through my life as if I had never met my wife. On the third night after I had finished with Anastasia, Zephyrus came to me in my dreams and showed me how the flowers of the valley rose up furiously clamoring for vengeance. I became an abstraction of dread, then plunged into a chorus of worries until, finally, my sense of smell caught the scent of flowers that I now so abhor.
My eyes suddenly opened and glimpsed only darkness, and suddenly in front of me, like an angry apparition with flashing, spectral eyes, was the ghost of Anastasia waiting patiently to take me with her.
THE END


Other publications of my authorship | Otras publicaciones de mi autoría
![]() | |
|---|---|
![]() | |
![]() |


¿Eres escritor? ¿No encuentras un lugar adecuado para colocar tus trabajos literarios? Unete a Literatos, una comunidad en Hive donde puedes publicar tus cuentos, poemas, ensayos literarios y novelas inéditos de tu propia autoría.



